ČSN EN ISO 19114 (979833) Geografická informace - Postupy hodnocení jakosti
- Norma: ČSN EN ISO 19114 (979833)
- Název: Geografická informace - Postupy hodnocení jakosti
- Kategorie: 9798 - Elektronická výměna geografických dat
- Katalogový kód:73039
- Dostupnost:Tisk
- Třídící znak:979833
- Platnost:Norma není platná
- Vydání:05/2005
- Účinnost:06/2005 - 05/2015
- Jazyk:Norma je v češtině.
Anotace textu normy ČSN EN ISO 19114 (979833)
Geografická informace se zabývá vzhledy jevů jako abstrakcemi jevů reálného světa se zvláštním zřetelem k jejich poloze vztažené k zemskému tělesu. Nositelem této informace jsou geografická data, jejichž tvorba a následná správa je technologicky složitá a nákladná. Proto se projevuje všeobecná snaha takto jednou vytvořená data využít pro co nejširší okruh dalších aplikací. Základním předpokladem úspěšnosti každého takového druhotného uplatnění existujících geografických dat je soulad jejich jakosti se zvláštnostmi zamýšlené aplikace. Proto je žádoucí tuto jakost co nejúplněji charakterizovat a informaci o ní poskytovat k obecnému využití. Geografická data vykazují řadu znaků jakosti, které ČSN ISO 19113 dělí do dvou základních kategorií, jež představují kvantitativní jakost a nekvantitativní jakost.
Na uvedený dokument navazuje tato norma ČSN EN ISO 19114, která vznikla překladem příslušné mezinárodní normy (ISO) a je věnována postupům hodnocení kvantitativní jakosti geografických dat. Specifikuje kroky tvořící postup tohoto hodnocení, klasifikuje jeho metody a identifikuje způsoby vykazování jeho výsledků. V přílohách pak daný dokument rozpracovává některé stránky hodnocení a vykazování kvantitativní jakosti geografických dat a uvádí k nim řadu ilustračních příkladů. Významnou součástí dokumentu je bibliografie obsahující výčet technických norem, které poskytují pro hodnocení a vykazování jakosti širší metodologické zázemí.
Z nich a také z citovaných norem je převzata do tohoto dokumentu česká odborná terminologie, která má svá specifika. Jejich dokladem je kromě jiného překlad klíčového termínu ´item´ jako ´jednotka´. Termínu ´jednotka´ všeobecně přiřazovaný ekvivalent ´unit´ nemá být ve sledovaných odborných souvislostech v angličtině používán. Přesto se ale v anglické verzi této normy vyskytuje a je v nezbytných případech překládán jako ´entita´. V dokumentu frekventovaně používaný termín ´jakost´ může pak být beze ztráty kontextu nahrazen platným ekvivalentem kvalita.
Zdroj: Česká Agentura pro Standardizaci (www.agentura-cas.cz) - smluvní partner
Náhled obsahu normy dočadně není k dispozici.